|
|
|
Währungszeichen
Thai Baht
|
|
|
|
|
|
|
PHINTHU
|
|
พินทุ
[phin--
thu/]
|
|
|
|
|
ANGKHANKHU
|
|
อังคั่นคู่
[ang--
khan/\
khu:/\]
|
|
|
|
|
KHOMUT
|
|
โคมูตร
[kho:--
mu:t/\]
|
|
|
|
|
FONGMAN
|
|
ฟองมัน
[fô:ng--
man--]
(auch: ตาไก่
[ta:--
gai\
])
|
|
|
|
|
JAMAKKAN
|
|
ยามักการ
[ja:--
mak/
ga:n--]
|
|
|
|
|
NIKHAHIT
|
|
นิคหิต
[nik/
kha/
hit\
]
นฤคหิต
[na/
rü:/
kha/
hit\]
|
|
|
|
|
LAKKHANGJAU
|
|
ลากข้างยาว
[la:k/\
kha:ng/\
ja:u--]
|
|
PHINTHU: Das Zeichen
hat zwei Funktionen. Einmal, wie JAMAK
KHAN, Doppelkonsonanten zu kennzeichnen (Sanskrit พฺราหฺมณ),
und zweitens, Endkonsonanten (Pali วิชฺชา)
zu markieren.
ANGKHANKHU: In alten
Büchern zum Markieren des Endes eines Kapitels oder einer
Episode verwendet.
KHOMUT: In alten Büchern
zum Markieren des Endes der Geschichte verwendet.
FONGMAN: In alten
Büchern wurde das Zeichen als Abschnitts-, Satz- oder
Aufzählungszeichen verwendet.
JAMAKKAN: Das ist
ein altes Satzzeichen, zum Kennzeichnen von Konsonanten-Clustern.
Beispiel: พ๎ราห๎มณ
phra: mon. Man verzichtet heute darauf,
weil die Doppelkonsonanten meist auch so erkennbar sind.
NIKHAHIT: Traditionell
war das Zeichen ein Vokalzeichen. Weil es aber meist nur zusammen
mit dem SARA AA gebraucht wurde,
um AM zu bilden, sowie mit SARA
I, um daraus SARA Ü
zu bilden, wurden daraus zusammengefasste Zeichen auf der
Tastatur. Es gibt jedoch Pali und Sanskrit-Wörter, in
denen es alleine steht, z. B. Pali (พุทธํ
phut thang).
LAKKHANGJAU: Das Zeichen
wir ausschließlich hinter RÜ
und LÜ gebraucht und verlängert
den Vokallaut. Beide Zeichen werden dabei als Einheit angesehen.
Übrigens folgt ihnen niemals ein Vokal (das war nicht
immer so).
|